DataLife Engine > Детские писатели » Леонид Яхнин
|
Леонид Яхнин (1937 - 2018) Леонид Львович Яхнин, известный поэт, прозаик, переводчик, драматург, родился 11 июля 1937 года в Москве. По образованию - архитектор. До 1971 года был сотрудником Института теории и истории архитектуры. Однако уже с 1964 года стал публиковать стихи для дошкольников и младших школьников, а затем и сказки. Визитная карточка писателя — сказочная повесть «Площадь Картонных Часов», которая (отчасти благодаря замечательным иллюстрациям Виктора Чижикова) выдержала несколько изданий. Заслуженную славу принесли Леониду Яхнину переводы и пересказы с языков разных народов мира – с сербского, македонского, словенского, белорусского, польского, немецкого, английского, грузинского, долганского. Его пересказы были удостоены престижной премии им. Й.Й. Змая и Почетного диплома Международного Совета по детской книге. Среди этих пересказов особое место занимает интереснейший и оригинальный пересказ всемирно известной сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Книжка вышла в издательстве "ЭКСМО-Пресс" с яркими и смешными иллюстрациями Александра Шахгелядяна. Открываешь книгу, и не можешь себе поверить: какой упругий, легкий и динамичный текст с россыпью каламбуров. Яхнин позволяет себе немало вольностей, опускает отдельные кэрролловские приколы и вставляет свои там, где их не было, длинные английские фразы заменяет цепочкой коротких, добавляет глаголы и междометия, - но в целом он передает саму стихию словесной игры, которая как бы рождается сама собой. Переводчик «разошёлся» не на шутку - каламбуры и словесные парадоксы попадаются даже там, где они отсутствуют в оригинальном тексте. Чего стоит хотя бы покушение на священное имя Шалтая-Болтая, переведенного Яхниным как "Желток-Белток". Общее количество его переводов, пересказов, переложений и адаптаций различных произведений зарубежной литературы приближается к сотне. Он подверг творческой переработке мифы Древней Греции, Древнего Рима и Древней Руси, путешествия Синдбада-морехода, приключения Одиссея и сказку про Бову-королевича, сочинения Апулея и Уильяма Шекспира, Франсуа Рабле и Альфонса Доде, Эрнеста Т.А.Гофмана и Вильгельма Гауфа, Шарля Перро и Мориса Метерлинка, Кеннета Грэма и Джона Р.Р.Толкина, Дианы Дуэйн и Хью Лофтинга. За перевод кэрролловской «Алисы» Леонид Львович даже получил Почётный Диплом имени Г.Х. Андерсена. В недавнее время, когда у издателей особым вниманием пользовались «обучалки», не отличавшиеся большой художественностью, Л. Яхнин вторгся в этот жанр и буквально взорвал его своими замечательными стихами и сказками. Его книги «Вежливые слова», «Игра в грамматику», «Большое путешествие по азбуке», «Радуга» и др. – замаскированные под «обучалки» и «развивалки» произведения подлинной детской литературы. Писал он и своеобразную реалистическую прозу – рассказы о жизни русской глубинки, и короткие юмористические рассказы, близкие к анекдоту и притче. Источник: http://www.kykymber.ru
Спрашивайте книги Леонида Яхнина в детских библиотеках:
Яхнин Л.Л. Мифы и герои Древней Руси / Леонид Яхнин.- М., 2005.- 127с.- (Классика детям)
Яхнин Л.Л. Площадь картонных часов / Леонид Яхнин.- М., 2011.- 80с.: ил.
Яхнин Л.Л. Сказки / Леонид Яхнин.- М., 1991.- 159с.: ил
Яхнин Л.Л. Студёная река – красные берега / Леонид Яхнин.- М., 1989.- 47с.
Вернуться назад |